Eigenständige Erstellung von hochqualitativen Live-Untertiteln für gehörlose Menschen. Überprüfen der Untertitel von KollegInnen auf Tipp-, Rechtschreib-, und Grammatikfehler sowie auf Einhaltung der Formatierungsvorschriften unserer Kunden
1
Selbstständige Auftragsabwicklung, Kontakte mit Kunden und externen, wissenschaftlichen Experten verschiedener Sprachen … Erlangter bzw. unmittelbar bevorstehender Hochschul- oder Universitätsabschluss in Übersetzung oder angewandter Linguistik
2
Kommunikation: Nicht zuletzt stehst Du unseren internen Auftraggebern und externen Übersetzungsdienstleistern als kompetenter Ansprechpartner rund um das Thema Übersetzungsprozess zur Verfügung. Das bringst Du mit: Qualifikation: Du hast ein linguistisches Studium oder eine Berufsausbildung mit dem Schwerpunkt …
3
Am Anfang eines jeden Praktikums als Übersetzer steht ein Planungsmeeting … Bei der Auswahl unserer Praktikanten und Praktikantinnen legen wir viel Wert auf Persönlichkeit. Es ist uns wichtig, dass Du unsere Werte teilst und gut ins Team passt
4
ÜBERSETZUNGEN … Berufserfahrung - Gute Referenzen - Freude am Umgang mit Menschen - Belastbarkeit und Einsatzbereitschaft - Gepflegtes Erscheinungsbild - Ausgezeichnete Umgangsformen - Bewerbungen an - Wir suchen Nachwuchs … Freude am Umgang mit Menschen
5
Als Praktikant*in bewerben … a career start - What we offer our translator interns … We offer internships in various areas, such as quality control or terminology management for online dictionaries. We guarantee continuous and committed support from a member of our HR department as well as from an experienced member of staff from …
6
Übersetzung von Fachtexten für Kunden aus verschiedenen Branchen, z. B. Maschinenbau, Anlagenbau, Medizingeräte, Automotive, Informationstechnik - Mitwirkung bei Terminologieprojekten - Lektorat, Korrektorat und Post-Editing - Qualitätssicherung nach Normen-, Kunden- und Projektvorgaben
7
Von der Betreuung und Pflege der Insassinnen und Insassen, der Facharbeit für Staatsanwaltschaften über das Dolmetschen und Übersetzen bei Gericht bis zur Vertretung der Kinderinteressen in Obsorgeverfahren sowie der Unterstützung der Familiengerichte und …
8
Aufgaben als Übersetzer*in bei Zero Waste Austria … Qualifikationen: - Sehr gute Deutschkenntnisse auf C2 Niveau - Sehr gute Englischkenntnisse auf C1 Niveau - Zuverlässigkeit und Verantwortungsbewusstsein - Eigenständiges und genaues Arbeiten
9
Initiativbewerbungen kreativer, mit absoluter Sorgfalt arbeitender Muttersprachler mit ausgezeichneten Kenntnissen der deutschen Sprache (bzw. auch anderer Sprachen) sind willkommen! Senden Sie Ihre aussagekräftige Bewerbung mit einem Lebenslauf an
10